Dennis
2019-07-25 21:41:28 UTC
這不是一個完全有關國際象棋的問題,但我正在閱讀卡斯帕羅夫的《深思》 ,我不明白他的意思是“我落後三局,甚至六局一局”
在我對Karpov的五場世錦賽中,我只打了六場比賽就領先了,這是我們在1990年的最後一場比賽。在另外四場比賽中,我 >我在三場比賽中落後於三場比賽,甚至在六場比賽之後落後一場,但最後並沒有輸掉任何一場比賽,贏得了兩場比賽並贏得了一場比賽。 (我們的第一場比賽是在我從0-5恢復到3-5後終止的。)
這是否意味著他在一場比賽的前六局和一場比賽中落後三局在其他後面?
這只是英語歧義的問題,對嗎?他的意思甚至是“具有相等的分數”。
@Kakturus這就是為什麼我討厭英語